午前の刻前、常に銀座で乗り換え、人形町で降りる。玉ひで站在門前,看着如城市般擁擠的景象,從以前就一直關注着這個地方。太田鮨在仔細查看了一番之後,我請求了片刻的空閒時間,然後在周圍四處閒逛。現在の半分、芳味亭、小春軒聽到這樣的聲音,人們便互相推擠着門廊。
在彷徨之際,我終於找到了那家店。看到店內的玻璃制陳列架時,我彷彿被雷聲擊中一般,心中湧起一陣激動。店名寫着“太郎梅”和“梅雨衣”,想必這些產品一定很美味吧。當我推開門大聲喊道“請進”時,一位女店主從屋內走了出來。
按照“何処なりと”的勸告,我坐到裏面,抬頭望去。那裏有由網代編織而成的天花板,將店鋪的美麗展現得淋漓盡致。牆上掛着錦畫之類的裝飾品,四張左右的桌子看起來就像僧侶用來閲讀書籍、抄寫經文的桌子。除了用藤編織的竹蓆之外,沒有一處顯得簡陋或破敗之處。
According to the female chef, "Taro Mei" is a type of salted plum. It involves removing the salt from the salted plums and then gently cooking the green plums with honey until they become soft. It is said that "Tsuyugoro-mo" can only be enjoyed during the early months of summer. Another dish is "Kusaido." If you request it in advance, a "Kaisei Men" can be served for a price of seven thousand yen.
・“太郎梅”、“梅雨衣(つゆごろも)”,茶,價格一千二百日元。
其實,“梅”這一名稱,源自於唐朝時期流傳下來的樹木。據説“梅”這個字也是由這些樹木衍生而來的。那位名叫清少納言的人也説過:“木花,無論是濃還是淡,都是美麗的紅梅。”比起櫻花來説,木花更值得稱讚。即便花朵凋謝,其果實依然可以製成梅乾或梅酢,有的用於調味,有的則被當作治療腸胃疾病的妙藥而廣泛使用。
兩顆梅子,都形狀飽滿圓潤。一旦放入筷子中,便立刻崩裂開來。含在口中時,其味道比雪更細膩,迅速融於舌尖,最終融入胃腑之中。“太郎梅”那殘留的淡淡鹽分,與蜜糖混合在一起,形成了無比美妙的口感。而另一顆梅子則如同“梅雨衣”般鮮嫩多汁,令人賞心悦目。
這家店有幾種茶品,我在這裏選擇了煎茶。它的味道與普通的番茶截然不同,無論是甘味還是旨味都顯得較為淡薄。使用的茶筅也非常粗糙,茶托也相當簡陋。不過,店內的佈置卻頗具京都或鎌倉時期茶店的風格。女老闆接待顧客的方式也相當出色,幾乎沒有任何其他店鋪能與之相比,實在令人讚歎。
---------------------------------
注:此圖僅可在沒有顧客在場的情況下,經女老闆許可後進行拍攝。





