그날은 일 때문에 친분이 있는 사람과 함께千葉にある 인기 레저 리조트 안에 있는 비밀 레스토랑에서 막대한 돈을 쓰게 되는 지옥 같은 경험을 했습니다. CLUB33이라는 그 비밀 레스토랑에서는 도청의 그런 프로젝션 매핑이나 반짝이는 조명으로 장식된 퍼레이드, 그리고 형편없는 불꽃놀이를 보면서, 가격만은 그랜드 메ゾン급의 평범한 풀코스 식사를 하는 이런 이해할 수 없는 프로그램이었습니다. 몸과 마음 모두 지쳐서 길을 걷고 있을 때, “이대로 가면 집에 돌아갈 수 없다. 뭔가 흔적을 남겨야겠어!”라는 생각이 들었고, 중간에 택시를 세웠습니다.
그곳은 그 남자들의 마음속 고향, 인형마치입니다. 우선, 지하철역의 교차로에서 적당한 건물을 찾아 들어간 곳이 바로 이 가게였습니다.
평소에는 절대로 들어가지 않을런지 모르는 그런 종류의 가게인데, 정말, 이게 대성공이네요!
분명히 이해하기 쉬운 메뉴 구성 속에서도, 정말 맛있는 일본술들이 가득합니다. 대장님도 매우 잘 알고 계셨으며, 매우 유익한 추천을 해주셨습니다.
비루키, 타주, 이코자마 등 쉽게 이해할 수 있는 술들을 차례대로 마신 후 어떻게 해야 할지 고민하고 있었다. 그때 대장이 “4병을 내서 조금씩 맛을 보세요”라고 제안했다. 나온 술 중에는 유창한 말솜씨를 가진 주니어가 만들어낸 술이 있었는데, 그중 두 병은 ‘비전타게’라는 전통 방식으로 만든 술이었다. 비전타게의 첫 번째 병은 “비전타게 유메카네”라는 이름의 전통적인 방법으로 만들어진 술이었으며, 두 번째 병은 중도리 바쇼 아이산이 만든 술이었다.
먼저, 주니아는 아들이 만들었기 때문에 주니아라는 이름이 붙었다고 합니다. 쌀의 풍미를 느낄 수 있는 부드러운 술입니다. 맛있어요.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역합니다.
원래 텍스트를 그대로 유지하세요. 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼합하지 마세요.
이것은 7/8섹션입니다. 이 섹션만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지하세요.
원문:
“입맞춤 기술이 뛰어난 사람은 설탕을 전부 알코올로 전환시켜버렸다. 이런 건 드라이한 맛의 남성용 술이라고 할 수 있겠군요. 이번에는 알코올을 첨가해서 만들었나 봐요… 인디언 페어 에어 같은 느낌이네요! (틀렸어요!) 알코올을 강화해서 안정성을 높인 것 같군요. 중간 부분은 바로바로 통째로 마셔도 괜찮습니다. 맛있어요.”
감사하게도, 그날 상처받은 마음이 100% 회복되었습니다. 음식은 전혀 먹지 않았지만…





