환영합니다, 서커스의 세계로! 데이트에 적합한, 아라바의 세련되고 귀여운 개성 있는 스페인 바, Circo 2016/10/31
Circo-しるこ-ジャンル 赤羽居酒屋飲み屋
목적 상황: 혼자서 음료를 마시는 모임, 여성 회원 간의 만남, 데이트
접근 방법:赤羽駅에서 도보로 5분
거리 赤羽역에서 370m
금액 2,000~2,999엔
영업 시간 [화~목] 11:30~14:00, 17:00~24:00
[금·토] 11:30~14:00, 17:00~다음날 1:00
[일] 11:30~14:00, 17:00~23:00
휴무일 월요일
주소 도쿄도 츄다구 아카바이 1-29-6 야마타 빌딩 101
전화번호: 03-5939-6430
▼점포의 외관
색색이 가득하고 유쾌한 분위기의 외관♪
‘Circo’는 스페인어로 ‘서커스’라는 의미라고 합니다.
가게 앞에 도착했을 때, 저도 모르게 "와아~!" 하고 소리를 지르고 말았어요(笑)
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사만 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 17/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
▼내부는 조금 좁습니다.
하지만 그것이 비밀스러운 느낌을 주는군요!
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨주세요. 설명, 인용문, 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기는 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 섞지 마세요.
이것은 20/130단락입니다. 이 단락만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
벽에 귀여운 그림이 있어요!
이런 그림만 봐도 기분이 좋아집니다.
“엠피에사엘시르코!” = “서커스가 시작된다!”
 
1.누구와 어떤 목적으로 갔는지는 모르겠지만, 이번에는 기쁜 일이 있어서, 연구회를 위해 Circo에 가고 싶다는 메일을 받았습니다!
항상 관심을 가져주시어 감사합니다♪^^
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 설명 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사만 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 27/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
이곳은 아카바에 위치한 정말 멋지고 귀여운 스페인 바라는데요.
바로 데이트에 사용하게 되었습니다♡
赤羽는 아저씨의 거리라는 이미지가 있었기 때문에…
데이트로 오는 것은 새로운 시도네요!
 
또한 연구회에서 "여기에 가고 싶어요!!"라는 요청이 있었습니다.
꼭 소개해 주세요! 꼭 가보겠습니다!
2.역에서의 접근성은 조금 외진 곳에 위치해 있었습니다.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨두고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 설명 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 36단계/130단계의 내용입니다. 이 단계만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
①赤羽역 동쪽 출구에서 모임
 
②역을 나와 왼쪽으로 걸어가면, 중앙 거리의 아케이드가 보입니다.
여기를 지나서 오른쪽으로 돌아가세요.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남기고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼합하지 마세요.
이것은 41단계/130단계의 내용입니다. 이 단계만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
③ 한참을 곧게 걸어가면 메가네드라그가 있으니, 그곳에서 왼쪽으로 방향을 틀어라.
 
④ 조금 걸어가면 모퉈에서 오른쪽으로 돌아가세요.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 45/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지하세요.
⑤ 직진하면 '야마나카 모델店'이라는 간판이 보일 것입니다. 그곳에서 왼쪽으로 방향을 틀어주세요.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 분리, 인라인 줄 분리, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되어야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 47/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
⑥대로까지 걸어가서 왼쪽으로 돌아가세요.
⑦오른쪽에 스페인의 국기가 보입니다! 도착했습니다!
3. 이 식당의 분위기와 테이블 코디는 2인용, 4인용, 대규모 그룹용 테이블, 그리고 카운터석 등 다양한 형태로 제공됩니다.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 분리, 인라인 줄 분리, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사만 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되어야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 섞지 마세요.
이것은 51/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
↓대규모석, 쿠션이 놓여 있어 귀엽습니다.
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문, JSON은 포함하지 않습니다.
단락 분리, 인라인 줄 분리, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점 등을 그대로 유지해야 합니다.
모든 설명 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되도록 해야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기는 사용하지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이 부분은 53/130입니다. 이 부분만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
↓카운터석 1명만 있어도 충분히 여유롭다.
4.메뉴
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 않습니다.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되어야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 56/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
 
▼요리 메뉴
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남기고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 하며, 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되도록 해야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요; 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 59/130단락입니다. 이 단락만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
▼음료 메뉴
 
 
▼와인 메뉴
테이블
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 제공합니다. 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 않습니다.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 합니다. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되어야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해야 합니다.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 65/130단락입니다. 이 단락만 번역하고 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
뒷면
5. 음료는 역시 첫 잔에는 생맥주가 가장 적합하네요!
이 꽃병의 모양이 귀엽고 마음에 드네요.
 
두 번째는 말이죠,
저는 몬테 자노를
그는 셰리 와인의 만사니에하 라 히타나를 주문했습니다!
 
몬테 자노는 템플라니요라는 검은 포도를 100% 사용한다고 합니다.
몸이 탄탄하고, 스파이스 향도 느껴졌습니다.
 
한편으로는 셰리주.
이곳의 와인은 알코올 도수가 높은 와인이라고 합니다.
한 입 먹어보니, 사과 향이 좋고 맛이 짜고 깔끔했습니다.
6. 전달된 것은 없었습니다.
7.먹은 음식
① 햄과 블루치즈가 들어간 피칩토스
피칭호스란 무엇일까요? 호기심에 주문해 보았습니다.
이렇게 양지에 꽂힌 전채를 피칭호스라고 합니다!
이 레스토랑의 블루치즈는 달콤한 맛이었습니다. 와인뿐만 아니라 맥주와도 잘 어울립니다.
 
②맛있는 재료가 가득! 스페인식 오믈렛
이곳은 정말 추천할 만한 곳입니다!!
이번에는 할로윈 스타일로, 안에 호박이 들어 있었어요.
아주 뜨거우면서도 달콤해서 정말 맛있었어요~~
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨두고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 91/130단락입니다. 이 단락만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
③ 이베리코 돼지 생초리소와 거대한 버섯이 들어간 파에리아
나오면서의 느낌.
“마시멜로가 진짜 크다!”
이 거대한 버섯은 씹을 때마다 고소한 맛이 나서 정말 최고예요!
이것을 싫어하는 사람은 없을 것입니다!
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨두고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되어야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 97/130단락입니다. 이 단락만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
④ 이베리코 돼지, 생 치오리소, 트러티야 피자
갈레트처럼 바삭한 식감의 피자.
이 레스토랑의 반숙 계란은 정말 맛있어요. 질리지 않고 계속 먹을 수 있어요.
아니, 아무리 많다고 해도… 그건 거짓말이겠죠(웃음)
정말 충분히 풍부한 양이었습니다!
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨두고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이것은 103단계/130단계의 내용입니다. 이 단계만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지하세요.
⑤ 돼지 트로와 포와로 양배추의 아히조
양배추가 들어간 아히조를 먹고 싶어서, 이곳을 선택했습니다.
또 다른 요리로는 해산물, 머스크룸, 대구 등 다양한 아히조가 있었습니다!
양배추는 부드럽고, 돼지고기는 바삭바삭해서 전혀 불만 없는 맛이에요!
바켓도 함께 제공됩니다.
이 레스토랑 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남기고, 설명, 인용문 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더 및 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 서술 텍스트를 목적 언어로 번역해야 하며, 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용해야 합니다.
출력 결과는 자연스러운 한국어가 되도록 해야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어나 로마자 문자를 남기지 마세요; 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이 부분은 109/130섹션입니다. 이 섹션만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지해야 합니다.
8. 직원들의 대응이 매우 신속했습니다.
매장이 작다는 점도 있기 때문에, 항상 주의를 기울여주는 느낌이었습니다.
안심할 수 있었습니다.
9. 화장실이 깨끗했습니다.
벽에는 많은 포스터가 붙어 있어서 화장실 안까지도 즐길 수 있게 해줍니다.
10. 정말 멋진, 귀여운 레스토랑이었습니다^^♡ 모든 면에서 즐거움을 선사하는 곳이었어요.
스페인 바라는 점에서 특별한 느낌이 있네요. 다음에는 어떤 음식이 나올까요?
놀랍군요… 그 신선함이 정말 좋습니다.
식당 내부에는 20대 남녀 그룹, 30대 여성 그룹, 상사와 부하 등이 있었습니다.
다양한 손님들이 찾아와 활기찼습니다!
다음에는 점심도 한번 와보고 싶네요~~
이 레스토랑의 리뷰 내용을 일본어에서 한국어로 번역해 주세요.
번역된 텍스트만 남겨주세요. 설명, 인용문, 또는 JSON은 포함하지 마세요.
단락 구분, 인라인 줄 구분, HTML 태그, HTML 엔티티, 숫자, 가격, URL, 플레이스홀더, 구두점을 그대로 유지해야 합니다.
모든 설명 텍스트를 목적 언어로 번역하세요. 필요한 경우에만 정확한 명사를 사용하세요.
출력 결과는 자연스러운 한국어여야 합니다.
설명 텍스트 내에서 일본어 문자나 로마자 표기를 남기지 마세요. 불가피한 일본어 정확한 명사는 한글로 번역해 주세요.
동일한 단어 내에서 한글과 일본어 문자를 혼용하지 마세요.
이 부분은 121/130섹션입니다. 이 섹션만 번역하고, 표현을 자연스럽게 유지해 주세요.
소개해 주신 분께 정말 감사합니다!
감사하게도 멋진 가게를 만나게 되었습니다.
이곳에 다시 오고 싶으신 분들이 있다면, 언제든지 기다리고 있습니다!!
↓
문의는 이쪽으로 해주세요!
akabaneizakaya@gmail.com
 
식보로그 ▼Circo의 식보로그는 여기를 클릭하세요▼
술에 취하기 쉬운 정도: 70% ※음식이 맛있고 술도 잘 어울립니다. 직원의 친절도: 40% ※분위기가 활발해서 분주한 것 같습니다. 불평하기 쉬운 정도: 50% ※화기애애한 분위기에서 즐기는 분위기입니다. 메뉴의 풍부함: 70% ※파에리아와 아히호가 추천합니다. 음료의 풍부함: 70% ※와인이 다양하게 준비되어 있습니다. 개인당 지수: 50% ※카운터가 있어서 여유롭습니다. 모콜모콜 지수: 50% ※밤에는 모든 좌석에서 흡연이 가능합니다. 방문객 유형: 20대 남녀 그룹, 30대 여성 그룹, 직장인의 상사 및 부하, 남녀 상하관계자, 이웃과의 친밀도: 70cm ※가까우면서도 불편하지 않습니다. 다시 방문할 가능성: 방문할!! 방문할!! 방문할!! 방문할!!※연구회 고유 지표이므로 술에 취한 그 자리에서의 느낌을 말하는 것입니다…





