Once, it was said that that Mr. also visited this sushi restaurant.
Although I don’t know the exact truth, the location where Chiyo High School (formerly Ukeigoku Commercial High School) is located used to be a baseball field and a training camp belonging to Rikkyo University. Now, Chiyo High School is close to the Chikaw Station on the Yurakucho Line. However, back then, people would use Tokonagasaki Station as their destination. I know of an old woman who went there with her husband, who was what we now call a “follower.” She went all the way to the north entrance of Tokonagasaki Station.
It is said that Mr. used to visit a sushi restaurant in Shiina-cho. And that place was this restaurant.
I heard such stories, and it was over 10 years ago that I headed towards this restaurant. It was daytime, and I remember eating decent Edo-style sushi for about a thousand yen. I had a special interest in it, but I never got the chance to visit again. So this is my first visit in over 10 years.
I believe it was around 7 p.m. on a night when there were only about 10 days left until the end of the year.
I ordered tea, and asked for about 10 kens in total, along with a small scroll. I was served the order as requested.
“このレストランの味は、まさに絶品です。特に、魚料理が素晴らしいです。”Chūtoro”2貫と”Flat BottomEach portion weighing two kens is placed in front of me.
Next, on top of that lever, there is "Brī”2貫,”アジ“2貫が置かれます。”
Up to this point, we have spent a total of 8 kgan.
As I watched as to where they were heading to be dismissed, "Iklar“1貫、”Jumping Jack“1貫の軍艦が2貫分用意されていました。”
And, "Tetsubō Hosomaki“”“Kappa MakiEach volume of 「の各1巻3切れで終了。」
I don't know if this is always the case. It might be a special version for the end of the year.
The results of the "10 kens and a scroll" are 6 types in total: 2 kinds with an increase of 2 kens, and 2 kinds of military ships.
Well, I felt a bit lonely, but maybe it was some kind of set. Along the way, "Mushroom and Pepper Sauce“”“Pickled Chinese Cabbage“”“Miso Soup“も出てきた。きっと何かのコース的なものの変形バージョンだったような気がする。”
However, in the display cases in front of me, other types of white meat, e.g., cod, octopus, shellfish, etc., were found to be quite abundant.
Ah, the taste is, overall, quite good. The cutfish and the handmade dishes are not bad. The seaweed and the soy sauce are also satisfactory.
What I noticed was that the vinegar rice and shari were very cold. In fact, it felt like they were extremely cold. Maybe it was just a coincidence, or maybe this is the case every time. From the moment I tasted the medium-torpedo, I felt a sense of discomfort, and that discomfort didn’t go away until the end. However, the temperature of the shari can vary depending on the restaurant—it may be a matter of preference or a policy set by the restaurant. So, it’s hard to say for sure.
Thank you for your hospitality.
The total bill was exactly 4,000 yen. It felt a bit high. Perhaps this is the price for the end of the year.
Recently, there's something I've been thinking about.
“このレストランは、地元の食材を活用しながら、高級感を演出している。料理も美味しく、サービスも素晴らしい。また、店内の装飾も美しく、落ち着いた雰囲気の中で食事を楽しむことができる。”People should not judge others based on their appearance.“そう言われますが、このように寿司屋を巡っていると、実際には外見によって判断されていることが明らかになりますね。”
I'm a fan of sushi. I've almost visited all the sushi restaurants in my local area, such as those in Ikebukuro. Last summer, I explored various sushi restaurants in Otsuka, including Otsuka, Tsuneko, Itabashi, Yo-machi, Chikawa, Shiina-machi, and Higashi-Nagasaki. Most of these visits were made without any familiar restaurants to choose from.
As a professional restaurant-review translation engine, I strictly follow the specified target language. I do not include explanations, quotes, or JSON data in the translation. I only preserve paragraph breaks, inline line breaks, HTML tags, HTML entities, numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation. All narrative text is translated into the target language. Only proper nouns are retained when necessary. The final output should be in natural English. Avoid using Japanese characters in descriptive text; instead, translate or romanize only unavoidable proper nouns. Do not mix Latin letters with Japanese characters within the same word. This is segment 47/53; only this segment needs translation, with the wording kept natural.
Source text:
I wear various types of clothing for work purposes. Generally, I wear suits, but occasionally I wear work clothes related to construction work, or sometimes attire that resembles that of a rock musician.
The first restaurant I visited… “Please order about 10 kens at a reasonable price.”When speaking in a suit, and when speaking in a work uniform, the quality of the sushi served clearly differs.And the payment method also changes. Even though we are the same person, it seems that people judge us based on our appearance. I really feel that way.
By the way, this restaurant this time had people dressed in suits.
(Author: Kyusha Shukoku, January 15, 2016)
(※The photo will be published later.)
!["Shiina-machi Station North Gate, Suzuranko Street – "Kinjitsu Sushi". [5th] – People are judged by appearance.](https://cdn.okbook.ai/tmc/reviewimg/13054669/B75224773_1.jpg)
!["Shiina-machi Station North Gate, Suzuranko Street – "Kinjitsu Sushi". [5th] – People are judged by appearance.](https://cdn.okbook.ai/tmc/reviewimg/13054669/B75224773_2.jpg)
!["Shiina-machi Station North Gate, Suzuranko Street – "Kinjitsu Sushi". [5th] – People are judged by appearance.](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fcdn.okbook.ai%2Ftmc%2Freviewimg%2F13054669%2FB75224773_1.jpg&w=3840&q=75)