Please arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize only
We made a reservation and visited the restaurant. At the counter. However, the front counter was occupied by people who seemed to be regular customers. Second r
We made a reservation and visited the restaurant. At the counter. However, the front counter was occupied by people who seemed to be regular customers. Second row of the counter. The dishes were prepared with great care and attention to detail, which was evident from the way they were prepared. The taste is also quite satisfactory. The dishes are explained to us. It's a bit difficult to understand, so I'm sorry. In a leisurely time, Although the portion size for one item is relatively small, I was able to eat in a calm environment. The final sushi consisted of a total of 5 kusen. I enjoyed it until the end. It was extremely delicious. Thank you for your hospitality!
Please arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize only
This is my first visit. Moon menu, 7,700 yen. Traditional Japanese cuisine. The ingredients seem to be of good quality. Both taste and portion were far below expectations. I can't deny that it's expensive. Sashimi... it's really not worth mentioning. Salmon... forget it. From the price alone, I expected even more than that...
Please arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize onlyPlease arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize onlyPlease arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize onlyPlease arrange the translated text only. No explanations, quotes, or JSON.
Preserve numbers, prices, URLs, placeholders, and punctuation.
For titles, translate ranking labels, area names, and descriptive phrases. Keep only the minimal shop-name portion in the source script when unavoidable.
Translate all narrative text into the target language. Keep proper nouns only when needed.
The output must be natural English.
Avoid leaving Japanese characters in descriptive text; translate or romanize only